اخر الاخبار

السبت، 14 أبريل 2018

إزاي ابدأ في مجال الترجمة ؟ |مراحل دخول مجال الترجمة | المراحل الفكرية و التنفيذية في مجال الترجمة

إزاي ابدأ في مجال الترجمة ؟

خلونا بس في الأول نكلم الناس اللي الترجمة مش مجال دراستها و بتقول انا مش عارف أبدأ منين و ازاي ؟؟ .. انا حاسس أني تايه و بقرأ كلام كتير و كل ما اقرأ أتوه أكتر و أكتر :D

أوعدك ان شاء الله انك هتلاقي في موقع مجالاتك الإجابة بإختصار قدر الإمكان عشان توفر على نفسك وقت وفلوس و سنين من عمرك بتضيع على الفاضي.


الكلام دا هيتعمله تحديث كل فترة لأن العلم كل ثانية في تطور و اختصار لأساليب التعليم و احنا مهمتنا اننا نقصر الطريق على أي حد فكر يدخل مجال الترجمة و يكمل فيه .
**ملحوظتين صغيرين** :-
-الكلام هنا هيبقى عن الترجمة اللي مواكبة  للزمن اللي احنا عايشين فيه مش اللي كان بيتعمل أيام جدودنا.
-الطريقة اللي بنتكلم بيها هنا ممكن تكون طريقة غريبة شوية (عربي داخل في English ) بس الحقيقة انك لو ركزت هتلاقي نفسك بتتكلم بنفس الطريقة و المفروض انك حد عاوز يبقى مترجم فا مش هيفرق معاك أي English :D
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
-هنتكلم تبدأ ازاي لو عاوز تبدأ في مجال الترجمة بس خليني أسألك الأول ياللي دا مش مجال دراستك "هو انت فعلا عاوز تدخل مجال الترجمة دا ولا سمعت انه كويس و ابن ناس فا نفسك تجرب ؟؟
على فكرة مفيش مشكلة خالص انك تجرب .. بالعكس دا المطلوب اصلا .. و في نفس الوقت كون انك تجرب مجال عشان الناس بتقول عليه كويس مظنش انها فكرة حلوة و خصوصا في مجال الترجمة .
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
خلينا أقولك على أسئلة تعرضها على مخك تشوف الحاجات دي جواك ولا لأ عشان تقدر تحدد التجربة في مجال الترجمة فكرة موفقة ولا كلها overthinking مصاحبة بعضها :D

-هل أنت شخص متمكن من قدراتك في التعبير في اللغتين ؟

-تقدر تثبت لنفسك مهاراتك في الEnglish سواء في العمل أو الدراسة أو المعيشة ( بإختصار يعني لو سافرت دولة أجنبية قدراتك تاهلك انك تcommunicate معاهم ) ؟

-مخك بيتعفرت لما يحتاج انه عاوز يوصّل فكرة لعقل قدامه و مبيهداش إلا لما يوصّلها صح ( أصل معلش يعني هو المترجم ايه غير انه بيترجم أفكار 
الكاتب للشخص اللي هيقرأ أو هيسمع ) ؟


-عندك ميول تنافسية، يعني مبتعرفش تكون غير الاول ؟ ( أصلك مش أول 
ما تتعلم هتروح تشتغل في شركة ترجمة .. فيه فترة هتشتغل فيها فري لانسر لازم تميز نفسك فيها عن اللي حواليك عشان تستلم شغل)


-عندك ثقافة إختلاف، يعني بتعرف تشوف من نضارة اللي قدامك ؟
ــــــــــــــــــــــــــــــــ
دي أسئلة مبدأية تقدر تعرضها على نفسك و تشوف هل انت اختارت مجال الترجمة كاختيار صحيح و لا لأ ؟؟
و في الطريق ان شاء الله هتلاقي علامات أوضح.
ــــــــــــــــــــــــــــــــ

فيه ثلاث مراحل هتعدي عليهم عشان تعتبر نفسك بدأت تتعلم في المجال دا .

*أولاً : الفكر :-

لازم تكون عارف ان الأسس الفكرية لأي علم في الدنيا موجودة في الكتب.
و عشان تبتدي لازم تقرا أمهات الكتب في المجال اللي أنت داخله.

اقرأ كتاب فن الترجمة للدكتور محمد عناني و الكتاب دا دليل لأي مترجم في المجال دا و
هو بيحكي فيه خبرته في الترجمة و ايه هو مجال الترجمة و اشكالياته... اقرأ كتاب كيف تترجم و دا للدكتور محمد حسن 
يوسف (كتاب مهم جدا) .. اقرا كتاب الدكتور محمد البطل في الأمثال 
الشائعة ..لحد كدا و اقف .. أنت دلوقتي وصلت لدرجة من المعرفة تخليك 
فكريا تشوف هل هتقدر تكمل في المجال دا ولا لأ ؟؟ .. لو تمام و هتكمل 
يبقى ندخل على المرحلة التانية.

.

ثانياً : التنفيذ :-

باختصار كدا الsearch  أداة المترجم الأولى و مينفعش يستغنى عنها .. دور على articles في التخصص اللي انت محتاجه و عيش يا معلم .. مع العلم ان دي هتبقى تاني نقطة تعيد فيها حساباتك .. هل الموضوع سهل و بسيط و هكمل .. ولا هناك إجابة أخرى ؟؟ :/

ثالثا : التخصص :-


بأي حال من الأحوال أنت لازم تتخصص في مجال من مجالات الترجمة سواء كنت دارس لغة 
فا هتبقى عارف أنت هتتخصص في مجال ايه .. او حد خارج المجال و لسه هيختار .. المهم انك تختار ;)

و احنا هنا هنوجه الناس في المجال الأكثر شيوعا و هو ((الترجمة القانونية))

و هنقولك تقرأ ايه في المجال دا .. متقلقش يا عم هنتكلم في كل
المجالات و الله .. واحده واحده و تاتا تاتا الدنيا هتبقى تمام .

أقرأ ايه في الترجمة القانونية ؟؟
اقرأ كتاب الميسر لحمدية حسن .. و للدكتور محمود صبرة (( أصول الصياغة القانونية من العربية و الانجليزية )) .. و كتاب (( ترجمة العقود التجارية ))
و كتاب ترجمة العقود المدنية و كتاب الصيغ القانونية للدعاوى و العقود .. و أخيرا كتاب المترجم القانوني في الميدان ..

-طبعا دي مش كل الكتب في المجال دا و لكن احنا بنرسملك خريطة ف
أي مجال أنت هتختاره و تطبق عليه .. على قد ما هتلف في المراحل دي
على قد ما هترتقى و توصل .. و لو وقفت ف مرحلة و جمعت أكتر من
اللازم هتتعب و مش هتوصل لحاجه.


- ياريت يا جماعة الناس تدي للمجال دا حجمه .. عشان عمرك ميضيعش 
فيه على الفاضي..!

** عاوزين نسمع منكم ايه المشاكل اللي بتقابلكم في المجال دا ؟؟ و ان شاء الله هنسا
عدكم تحلوها

و ممكن تبعتولنا هنا على صفحة الفيس بوك الخاصة بمجال الترجمة :
https://www.facebook.com/Landoflang

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق